Combattiamo per il futuro dalla parte della razza umana.
Fighting for the future on behalf of the human race.
E le due persone divine combatterono, e gli Dei erano dalla parte della divinità.
And the two divine people fought, and the gods were on the side of divinity.
L'estremità della base, dalla parte della sporgenza e sopra, era di un cubito; tale estremità era rotonda, fatta in forma di sostegno, alta un cubito e mezzo; anche su tale estremità c'erano sculture. Le traverse erano di forma quadrata, non rotonda
The mouth of it within the capital and above was a cubit: and its mouth was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also on its mouth were engravings, and their panels were foursquare, not round.
Non avrei mai pensato che saresti stato dalla parte della legge.
Well, I never figured you for the law either.
Ma non ero forse dalla parte della ragione?
Now wasn't I on the side of righteousness?
E' sempre meglio fare un bel buco dalla parte della nuca, che passi attraverso il setto nasale.
It's always better to blow a hole through the back of the head. Right through... to the nose.
E preghiamo per le vite degli altri che erano coinvolti e che chiaramente non sono dalla parte della verità.
And let us pray for the lives of the others involved who are clearly not on the path of righteousness.
Devi sempre stare dalla parte della ragazza, capito, pivello?
Always side with the hoochie, Newbie?
Grazie per esserti messo dalla parte della giustizia, brutto bastardo sordo e stupido!
And thanks for stepping in on the side of right and fucking justice, you deaf dumb bastard!
Mio figlio Abe si uni' ai disoccupati che si erano messi dalla parte della Central Pacific e del viaggio di migliaia di miglia ad Est di Sacramento.
My son Abe joined the jobless men who threw their lot in with the Central Pacific on its thousand mile journey east from Sacramento.
Se avessi preso i capelli dalla parte della mia famiglia, sarebbe stato un bene ma hai i capelli ebrei di tuo padre.
If you had hair from my side of the family, it would be fine but you have the Jew hair from your father's side.
Almeno il clima e' dalla parte della signora Thatcher...
At least the weather's been on Mrs Thatcher's side...
Il governo è dalla parte della vittime.
The government is the ally of the victim.
Quello che devi chiederti e': sarai dalla parte della giustizia, o le sarai avverso?
What you need to ask yourself is will you be on the side of righteousness,
Questo e' un giorno per la famiglia, e se non sei dalla parte della nostra famiglia, allora io prendero' la mia e passero' la giornata con loro.
Oh, well, this day is about family, And if you're not for this family, Then I'm gonna take mine and spend it with them.
Quindi o stai dalla parte dell'oscurita' o dalla parte della Luce.
Now, you're either on the side of darkness or the side of light.
Dopo che Cixi ha posto l'Imperatore agli arresti, al termine della Riforma dei Cento Giorni, ho guidato trecento fratelli fuori da Tianjin per sfuggire alla persecuzione dalla parte della corte dei Qing.
Six years ago, I fought the 8 allied armies The Ching government wanted us out I took my men out of Tianjin, more than 300
O che sono dalla parte della legge e bla bla.
Or I'm upholding the law, blah-blah-fucking-blah.
Sai, Scoiattolo, devo dire che sono un po' scioccato, sì... che sei... dalla parte della città.
You know, Squirrel, I got to say that I'm a little stumped, you know, at the fact that you're taking the city's side.
Non sono dalla parte della città, okay?
I'm not taking the city's side, okay?
Gesu', Corcoran, sempre dalla parte della rettitudine.
Christ, Corcoran, always with the righteousness.
Cosa serve ancora per convincervi a stare dalla parte della mia Signora?
What more convincing do you need to come to my lady's side?
Solo dalla parte della giustizia, come sempre.
On the side, as ever, only of justice.
Se una volta vi siete schierate con il re Pastoria, ora starete dalla parte della sua unica vera erede al trono, Ozma.
As you once stood united with King Pastoria, you now stand with his one true heir to the throne, Ozma.
Iniziamo dalla parte della festa che ho omesso.
So, let's start with the part of the party that I left out.
Penso che mi schierero' dalla parte della completezza.
I think I shall side with more inclusiveness.
Ci sono due ingressi dalla parte della Quinta strada.
There are two entrances on the Fifth Avenue side.
Ha inconsciamente messo un cliente come LAX dalla parte della mano dominante.
He'd subconsciously put a big client like LAX on his dominant hand side.
Non sempre dalla parte della legge.
Usually just this side of the law.
Secondo il codice dell'amicizia, in situazioni come quella tua e di Caroline, devo senza eccezioni... stare dalla parte della mia migliore amica.
Friend code states that in matters such as yours and Caroline's I must, with no exception, take the side of my best friend.
Io sono dalla parte della vita.
I am on the side of life.
Ciaran ha detto che ha preso il coltello dalla parte della lama.
Ciaran said that he grabbed the knife by the blade.
Quindi ora tu devi fare una scelta. O stai al mio fianco, dalla parte della legge... o vuoi essere un altro dei mille problemi che ho da risolvere?
Now you gotta decide right now whether you want to fight with me the right way or you're just gonna be another headache I gotta handle.
E Raul Gomez: "La polizia resta dalla parte della Axe Cap".
And Raul Gomez... "The police remain behind Axe Cap."
Boeck e' un cognome dalla parte della madre.
Boeck is a family name on his mother's side.
La paura... in questi tempi, e' l'arma piu' pericolosa che viene puntata su coloro che stanno dalla parte della verita' e della giustizia.
Fear, in these times, it is the Greatest weapon wielded against those who would stand up for truth and justice.
Sai, non te l'ho detto, ma quando eri all'ospedale e... ti hanno messo i punti dietro l'orecchio, volevano raderti i capelli dalla parte della ferita e io gli ho detto: "non ci pensate nemmeno."
You know, I didn't tell you this but when you were in the hospital and they gave you the stitches behind your ear they wanted to shave off all your hair on that side. And I told them, "No way.
La maggior parte dell'Italia e' dalla parte della Francia.
Most of Italy has galloped to the French side.
Ora dovro' fare gli straordinari col marketing, per assicurarci che la gente stia ancora dalla parte della vittima.
Now I'm gonna have to work overtime with marketing to make sure people still sympathize with our victim.
Io stavo dalla parte della famiglia.
I be on the side of the family.
Una persona molto amata, sempre dalla parte della sua gente.
A very beloved guy. A guy who never gave up on his people.
Ora, intorno al capitolo 12, scusate se interrompo, a questo punto della storia è ovvio che io sia dalla parte della ragazza.
Now, around chapter 12 -- and I'm sorry to interrupt -- but it's at this point in the story that it's pretty obvious that I completely side with the girl.
Se c'è responsabilità dalla parte della fabbrica, prenderemo prima tutto, poi risolveremo la trattativa con la fabbrica.
If there is responsibility on factory side, we will take all first, then we will solve negotiation with factory.
Diversamente dalla manipolazione che può avere fini non etici, la convinzione e la persuasione devono essere sempre dalla parte della verità.
Unlike manipulation that may have unethical ends, conviction and persuasion must always be on the side of the truth.
Ci sentiamo arrabbiati, frustrati, vendicativi, dalla parte della ragione.
We feel angry, frustrated, vindictive, justified.
dalla parte della superficie globale in cui si trovano.
It's a function of where on the surface of the planet they are.
Ma sopra a tutto, cio' che dobbiamo fare e' aiutare i buoni, quelli che sono dalla parte della difesa, a conquistare un vantaggio su coloro che vogliono abusare delle cose.
But above all, what we have to do is we have to help the good guys, the people on the defensive side, have an advantage over the people who want to abuse things.
2.0953068733215s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?